Le 20 mai est devenu pour la nouvelle génération de Chinois une date symbolique pour exprimer son amour. Pour comprendre la raison, il faut savoir qu’en chinois, l’ordre des dates est donné diffémment du français. En français, la date se dit d’abord le jour (20), puis le mois (mai). En chinois, c’est l’inverse : on commence par le mois (mai = 5ème mois de l’année), puis le jour (20ème jour du mois). Le 20 mai se dit donc en chinois 五月二十日 wǔ yuè èrshí rì, littéralement “mois 5, jour 20”. C’est pour cette raison que cette date s’écrit souvent 5/20, soit 520 wǔ èr líng.
À partir de là, il y a un jeu de mots ou plutôt de prononciation de ces chiffres : 520, prononcé wǔ èr líng, ressemble à 我爱你 wǒ ài nǐ, qui signifie “je t’aime” en chinois, d’où le jour idéal pour déclarer subtilement sa flamme.

Des jeux de mots avec les chiffres
En chinois, les chiffres sont très souvent utilisés pour créer des messages codés. Cela fonctionne parce que certains nombres, une fois prononcés, ressemblent à des mots ou à des phrases.
Dans le cas de 520 :
| Chiffre | Prononciation approximative | Association |
|---|---|---|
| 5 | wǔ | proche de wǒ 我, “je” |
| 2 | èr | associé ici au son de ài 爱, “aimer” |
| 0 | líng | associé à nǐ 你, “toi” |
Le résultat donne donc :
520 = 我爱你
wǔ èr líng = wǒ ài nǐ
520 = je t’aime

Un autre code très célèbre est :
1314 = 一生一世
yì shēng yí shì
pour toute la vie = pour toujours
On peut donc combiner les deux :
5201314
= 我爱你一生一世
wǒ ài nǐ yì shēng yí shì
Je t’aime pour toute la vie
C’est un bon exemple de la créativité de la langue chinoise moderne : les caractères, les sons et les chiffres peuvent se combiner pour former des messages courts, symboliques et faciles à retenir.
Une pratique moderne, née d’Internet
Contrairement à la fête de Qi xi jié, 七夕节, présentée comme la Saint-Valentin traditionnelle chinoise, le 520 est une fête beaucoup plus récente. Elle vient surtout de la culture Internet, des messages courts et des jeux de prononciations.
C’est précisément ce qui la rend intéressante : elle montre comment la langue chinoise continue d’évoluer avec les usages numériques. Les chiffres deviennent des mots, les dates deviennent des symboles, et une simple combinaison comme 520 peut se transformer en message amoureux.
C’est une manière moderne, courte et amusante de découvrir la richesse du chinois : dans cette langue, les sons ont parfois autant d’importance que les caractères eux-mêmes.
Il faut surtout avoir dans l’esprit que dans la culture chinoise, dire directement 我爱你 wǒ ài nǐ, “je t’aime”, n’est pas “naturel” du tout. Par pudeur, retenue ou respect des codes familiaux et sociaux, les sentiments amoureux sont souvent exprimés de manière plus indirecte.
Plutôt que des mots, on montre son affection par des gestes : prendre soin de l’autre, préparer à manger, envoyer un message attentionné, faire passer les besoins de l’autre avant les siens ou être présent dans les moments importants…
Exemple
Une bonne illustration apparaît dans la série chinoise Pursuit of Jade 逐玉 zhú yù. L’héroïne n’exprime pas son attachement avec une phrase romantique classique. Elle exprime plutôt ses sentiments de manière indirecte mais très concrète, en disant : “J’abattrais des cochons pour te nourrir” (我杀猪喂你。wǒ shā zhū wèi nǐ).
Derrière cette phrase, le message n’est pas seulement matériel. Elle ne dit pas simplement qu’elle va lui donner à manger. Elle dit en réalité : “Je prendrai soin de toi, je travaillerai pour subvenir à tes besoins , je ferai ce que je sais faire pour que tu ne manques de rien.”
C’est une forme d’amour très pudique mais pragmatique : elle dit implicitement : “je suis / serai là pour toi.”

C’est aussi ce qui rend 520 si intéressant. Ce code permet de dire “je t’aime” de façon plus légère, plus discrète et plus ludique. Il crée une petite distance grâce au jeu de sons, tout en gardant un message très clair pour ceux qui connaissent sa signification.
Alors, cela vous donne envie d’aller plus loin en commençant à apprendre les bases du chinois avec :
et bien plus encore sur la culture et la langue en vous plongeant dans nos manuels d’apprentissage du chinois ! 😉